MOTO

コピートランスレータ v9.0.0

研究者は必然的に大量の文献を読み、その内容を理解することは研究生活の日常業務となっています。しかし、PDFコンテンツをコピー&ペーストして翻訳用のWebページに貼り付けると、余分な改行が発生し、文字化けや中国語の読み方に合わない翻訳になってしまうことがあります。その結果、翻訳品質が低下し、改行を手動で削除する必要が生じます。CopyTranslator CopyTranslator 、この問題を迅速かつ完璧に解決するのに役立ちます。

CopyTranslatorを開いて PDF テキストを直接コピーするだけで、 CopyTranslatorクリップボードの変更を検出し、クリップボードの内容を処理(余分な改行の削除など)して、翻訳結果を表示します。Web ベースの翻訳プラットフォームに直接コピーして貼り付ける場合と比べて、翻訳品質が大幅に向上し、翻訳時間も大幅に短縮されます。強力な Google Translate API のおかげで、翻訳品質は保証されています。さらに、翻訳結果をクリップボードに自動的にコピーする、増分コピー、インテリジェントな相互翻訳など、カスタマイズ可能なオプションが多数あり、外国語文書の読み取りと翻訳の効率を効果的に向上させます。CopyTranslator CopyTranslator複数回のイテレーションを経て、ますます機能が豊富で使いやすくなっています。その機能を最大限に活用するには、完全なユーザーガイド wiki を読むことをお勧めします。

コアの使用

ウェブページまたはPDFを開き、翻訳したい段落を選択してCtrl+Cを押すか、右クリックでテキストをコピーします。CopyTranslatorはクリップボードの変更を検出し、クリップボードの内容を処理し(余分な改行を削除するなど)、翻訳して結果を表示します。マウスでコピーするだけで、貼り付けは不要です。CopyTranslator CopyTranslator即座に翻訳結果を提供し、作業効率を効果的に向上させます。

特性

コピーは翻訳である

翻訳プロセスを大幅に簡素化します。テキストをクリップボードにコピーするだけで、次の瞬間に翻訳結果が表示されるため、WYSIWYGエクスペリエンスをお楽しみいただけます。クリックしてコピーする機能も搭載されており、テキストのコピーがさらに簡単になります。

PDF をコピーおよび翻訳する際の改行の問題を解決します。

CopyTranslator 、英語と中国語のPDFにおける改行と文末に最適化されており、文の分割や改行に関する問題を大幅に解決します。以下はCopyTranslatorを使用して直接コピーして翻訳した結果です。Webページに直接コピー&ペーストする場合と比べて、翻訳品質が大幅に向上していることがわかります。さらに、強力なGoogle Translate APIのおかげで翻訳品質は保証されており、translate.google.cnの接続速度も速いため、ネットワークの問題を心配する必要もありません。

複数セグメントの同時翻訳

元のセグメンテーションを可能な限り維持しながら、より効率的になります。

クリックしてコピー

监听剪贴板オプションを有効にしたら、テキストを選択し、マウスを選択したテキストの上に置き、0.3秒以上押したままにして、マウスを放すだけです(実際には、0.3秒押し続けたという感覚すらありません) 。これでテキストがコピーされます。これにより、マウスを過度に動かす(右クリックしてコピーを選択する)必要がなくなり、Ctrl+Cを慌てて押すことで疲れることもありません。

強力なフォーカスモード

シンプルなテキスト ボックスを備えた非常に強力なフォーカス モードにより、毎日の翻訳ニーズの 90% を満たすことができます。

  • 翻訳は专注模式对照模式の両方で同時に表示されます。
  • スマート辞書は专注模式でのみ表示され、カラー表示によりさまざまな項目をすばやく区別できます。
  • テキストをフォーカス モード ボックスにドラッグ アンド ドロップすると、翻訳結果が直接取得されます
  • フォーカス モードの結果ボックス内にカーソルがある場合、 Ctrl+Enterボックス内のコンテンツが翻訳され、 Ctrl+B押すと Baidu 検索ボックス内のコンテンツが翻訳され、 Ctrl+G押すと Google 検索ボックス内のコンテンツが翻訳されます
  • フォーカス モードの右クリック メニューを使用すると、ほぼすべてのオプションにアクセスし、すべての機能を適用できます

インテリジェント翻訳

CopyTranslatorコピーされたテキストを自動的に認識し、設定された源语言目标语言に基づいてインテリジェントな翻訳を実行します。例えば、源语言が英語、目标语言簡体字中国語に設定されている場合、英語をコピーすると中国語に翻訳され、中国語をコピーすると英語に翻訳されます。(自动复制このメカニズムに影響を与えませんのでご安心ください。)

インテリジェント辞書

3語未満の外国語の文章はフレーズまたは単語として扱われ、フォーカスモードでより詳細な説明が表示されます。智能词典オプションにチェックを入れると有効になります。注:単語の検索はYoudaoがサポートする言語に限定されますが、言語を手動で選択する必要はありません。 (YoudaoのAPIに基づく)

増分レプリケーション

コピーしたテキストを元のテキストに置き換えるのではなく追加する機能は、段落が複数のページにまたがっている場合に特に便利です增量复制オプションを有効にするには、チェックを入れてください。

2つのモードを自由に切り替えて、さまざまなシナリオに対応します

  • 对照模式、ユーザーの過去の使用習慣に合わせて、元のテキストと翻訳を並べて表示します。
  • 专注模式は翻訳ウィンドウのみが表示されるため、翻訳に集中できます。フォーカスモードを使用する際は、「始终置顶监听剪贴板」にチェックを入れ、必要に応じて自动复制もチェックしてください。

その他の機能

  • 幅広い言語をサポートしており、Google 翻訳がサポートするものはすべてサポートします。
  • 自动复制设置记忆贴边隐藏自动显示
  • グローバルホットキーと便利なショートカットキー操作をサポートします。
  • 国際化されたインターフェース。インターフェース言語オプションには英語と簡体字中国語が含まれます。
  • メモリフットプリントは小さく、実行時に常駐するメモリはわずか数メガバイトです。
  • CopyTranslator今後も新機能を追加していく予定ですので、どうぞご期待ください。

詳細については、ユーザー ガイドを参照してください。

更新ログ

v8.3.0 のタイトルバー互換性最適化により、3 種類のタイトルバー実装から選択できるようになり、互換性が向上しました。タイトルバーのオフセットの問題が発生した場合は、設定インターフェースのタイトルバーオプションで 3 種類の実装を切り替えることができます。
自動ページ更新が最適化されています (Mac は年間 600 人民元を超える費用がかかる Apple Developer Program に参加していないため、自動更新できません)。
#107、インターフェースを最小化した後にテキストが重なり合って折り返される問題を修正しました。クリップボードの状態を切り替えるためのデフォルトのショートカット キー Ctrl+L を削除しました。Youdao 翻訳エンジンが使用できない問題を修正しました。

バージョン8.2.0では、自動更新と翻訳の最適化が実装され、ページをクリアした後に通知が空になる問題が修正されました。この問題は今後発生しないはずです。また、Caiyun翻訳エンジンのサポート、Sogouエンジンにおける言語検出エラーの修正、Sogou以外のエンジンにおける冗長な改行の修正、翻訳中に改行をクリアしないオプションの追加(このオプションのチェックを外すだけで自動クリーンアップされます)も行われました。
各エンジンの行折り返しを最適化します。
#92、言語を切り替えた後に再起動およびリセットが発生する問題を修正しました。
#96 は、スマート翻訳を無効にするインターフェースを提供します。バージョン番号のスタイルはセマンティックバージョン番号に従います。自動更新はGitHubリリースから更新を取得し、自動的にダウンロードおよびインストールできるようになります。GitHubに接続できない場合でも、元のチャンネルから更新情報を取得することはできますが、自動更新はできません。(Macではまだテストされていません)
翻訳者を切り替えると、以前に保存されていない設定が消えてしまう問題を修正しました。
タイトル バーを処理するために新しい実装が使用されましたが、その互換性については不明です。
既知の問題 – Google 検索エンジンでは、改行に関して依然として若干の問題があります。

公式サイト: https://github.com/CopyTranslator/CopyTranslator

クラウドドライブからダウンロード
https://pan.baidu.com/s/175MbENjjgQZ2c5OZ0Hu06g#6rfn 抽出コード: 6rfn